Le mot vietnamien "mưa móc" est un terme d'origine littéraire et archaique qui se traduit littéralement par "pluie de faveurs". Il est souvent utilisé pour désigner des privilèges ou des faveurs accordés par une autorité, en particulier dans un contexte royal ou haut placé.
Phrase simple : "Những người được mưa móc thường có cuộc sống dễ dàng hơn."
Phrase avancée : "Trong xã hội phong kiến, việc nhận mưa móc từ vua là điều bình thường."
Bien que "mưa móc" soit principalement utilisé pour désigner des faveurs, dans un sens plus figuré, cela peut également désigner l'idée d'une abondance inattendue ou de la chance dans la vie.
Le terme "mưa móc" est donc utilisé pour évoquer l'idée de recevoir des avantages ou des faveurs d'une manière privilégiée.